Poemas en negrilla y oteadores en fuga

8 diciembre, 2007

Grito, de Renée Vivien

Archivado en: Poesía Oteador rip IV — Inma BABiAS @ 18:35

 

Renée Vivien, pseudónimo de Pauline Mary Tarn  (1877 – 1909)

Nació en Londres pero vivió en Francia y escribió sólo en francés.

El poema Lucidez que dejó rip en el foro se considera uno de sus poemas más representativos

 

Grito 

Lucidez, La carne de las cosas y los seres de la noche son los poemas elegidos por el oteador rip, en  Cuadernillos babianos

 

Tus pupilas azules, tus entornados párpados,
encubren un fulgor de confusas traiciones.

La emanación violenta, maligna de esas rosas
me embriaga como vino donde duermen venenos.

A la hora en que danzan, dementes, las luciérnagas,
y asoma a nuestros ojos el brillo del deseo.

En vano me repites las palabras de halago,
y te odio y te amo abominablemente.

http://www.isabelmonzon.com.ar/reneevivien.htm

http://www.pseudoghetto.com/poemasreneevivien.htm

Poemas en francés: http://www.reneevivien.com/titrrecueils.html

Renée Vivien y la relectura de la mujer fatal y otros aspectos en Une femme m´apparut. La escritura contra el discurso patriarcal decimonónico. María Dolores Martínez Muñoz http://www.ua.es/cem/publicaciones/08-renee.pdf

 

 

4 diciembre, 2007

Mi poética y Celebración de otoño, de Carlota Caulfield

Archivado en: Poesía Oteador rip IV — Inma BABiAS @ 19:44
 
 

Mi poética 

 Tacto
(del instante que encuentra
la duración de la mano)
                 
Capacidad figurativa de la mano
en sus variados movimientos
                
Trazos imprescindibles,
espacios abiertos que inducen
¿a qué?
 
Obsesión con palabras
            
Arquitectura incompleta
que no quiere terminarse
      
 Poesía
hilandera
prorratera
inevitable
 

Carlota Caulfield ( La Habana, 1.953)

 

Más poemas de Carlota en http://www.poeticas.com.ar/directorio/Poetas_miembros/Carlota_Caulfield.html

http://www.palabravirtual.com/index.php?ir=crit.php&wid=543&show=poemas&p=Carlota+Caulfield 

 

rip eligió Celebración de otoño

 

 

El cuerpo del otoño es un animal
en una playa desconocida

El cuerpo del otoño es una par de alas
que sufren la indiferencia del viento

El cuerpo del otoño es el descanso del náufrago
hombre solo dentro de la esperanza

El cuerpo del otoño son mis manos
hijas pequeñísimas del tiempo

 

 

 

El cuerpo del otoño es un animal
en una playa desconocida

El cuerpo del otoño es una par de alas
que sufren la indiferencia del viento

El cuerpo del otoño es el descanso del náufrago
hombre solo dentro de la esperanza

El cuerpo del otoño son mis manos
hijas pequeñísimas del tiempo

 

  

27 noviembre, 2007

Al reino de los sueños y Telón, de Amerigo Iannacone

Archivado en: Poesía Oteador rip IV — Inma BABiAS @ 18:17

Amerigo Iannacone (Venafro, Isernia, Italia, 1.950)

 

Al reino de los sueños

 

No te despertaré
para vivir contigo
un instante de sol.
Pero uniré
al tuyo mi sueño
volaré contigo
al reino de los cuentos.

 

 

 pintura de Miguel Ángel Eugui   

rip eligió Telón:

  

Cada noche con el sueño
un pequeño anticipo de muerte.
Y esta noche muchos ojos en el mundo
dejarán de ver la luz.
Quién sabe si será esta noche
que bajará nuestros párpados,
telón de la vida,
el sueño infinito.

 

 

Más poemas de Eterna metamorfosis en http://www.eldigoras.com/pdi/12aiannacone02b.htm

 

rip eligió Telón:

  

Cada noche con el sueño
un pequeño anticipo de muerte.
Y esta noche muchos ojos en el mundo
dejarán de ver la luz.
Quién sabe si será esta noche
que bajará nuestros párpados,
telón de la vida,
el sueño infinito.

 

 

Más poemas de Eterna metamorfosis en http://www.eldigoras.com/pdi/12aiannacone02b.htm

 

21 noviembre, 2007

Paisaje sobre cero, de Zhao Zhenkai

Archivado en: Poesía Oteador rip IV — Inma BABiAS @ 17:47

Zhao Zhenkai es el seudónimo de Bei Dao (Beijing – Pekín, 1.949)

 

En los nueve poemas traducidos por Fernando Pérez Villalón http://www.letrasenlinea.cl/traduccionpoesia/traducc-bei-dao-pop.htm

están los dos que eligió rip, Ciudad vacía y Fondo, y éste:

13 noviembre, 2007

Ámame, de María Wine

Archivado en: Poesía Oteador rip IV — Inma BABiAS @ 18:29

   María Wine (Copenhague, 1.912- 2.003)

 

Ámame

pero no te acerques demasiado

deja espacio para que el amor

se ría de la felicidad

deja siempre que un fuego de mi rubio cabello

sea libre.                            1.947    

 

Este es el primer poema de María Wine en la antología de Poesía nórdica de F. J. Uriz*. Él la incluye en poesía sueca,  imagino que porque vivió en Estocolmo y se casó con un poeta sueco que también aparece en la antología, Artur Lundkvist. Ambos eran amigos de Uriz. * Ver Poesía nórdica

 

 

Árbol y poema  1.975

Aquí hay un árbol:
el viento canta poemas sin palabras
en su amplia copa.

que el destino del árbol es convertirse en papel:
un papel con ansias de palabras

de una palabra con ansias de plasmarse en el papel
de una palabra con ansias de empezar un poema

de un poema no escrito que ansía su primera palabra
de un poema que ansía su poeta
Pero sé también
que el poeta sufre
cuando se tala el árbol para hacerlo papel.

  

Poemas que dejó el oteador rip: Desolación , En algún lugar y Aquí :  
 

 

 
Desolación
Ella siguió viviendo su vida
en la habitación donde él había muerto
para seguir respirando siempre
sus últimos suspiros
reflexionar sobre las últimas
ideas que él pensó-
Se metía en sus ropas
se sentaba en su sillón
y leía una y otra vez
el último libro que él había leído
pero nunca pasaba de la página
a la que él había llegado- 

Llevaba en la muñeca
el reloj de pulsera de él
que había hecho tic-tac a la velocidad de su pulso vivo
y ahora lo hacía débilmente al compás
del pulso renuente y triste de ella
Comía con los cubiertos de él
bebía de su taza favorita
Se peinaba con el peine de él
delante de su espejo
Se quedaba largo ratos mirando
al espejo buscando inquisitiva
como si esperase que la profundidad
le fuera a devolver por compasión
el rostro de él. 

En algún lugar

En algún lugar
tiene que haber un rayo de luz
que disipe las tinieblas del futuro
una esperanza
que no se deje matar por el desencanto
y una fe
que no pierda inmediatamente la fe en sí misma 

En algún lugar
tiene que haber un niño inocente
al que los demonios no han conquistado aún
un frescor de vida
que no espire putrefacción
y una felicidad
que no se base en las desgracias de los demás. 

En algún lugar
tiene que haber un despertador de la sensatez
que avise el peligro de los juegos autoaniquiladores
una gravedad
que se atreva a tomarse en serio
y una bondad
cuya raíz no sea simplemente maldad frenada. 

En algún lugar
tiene que haber una belleza
que siga siendo belleza
una conciencia pura
que no oculte un crimen apartado
tiene que haber
un amor a la vida
que no hable con lengua equívoca
y una libertad
que no se base en la opresión de los demás.

 

Otros poemas de María son Expedición de descubrimiento http://luisamr.blogspot.com/2007/07/dos-poemas-de-mara-wine.html y Una extrañeza http://www.arrakis.es/~aarias/poemas2.htm

2 noviembre, 2007

Claro y todo, de Giorgio Caproni

Archivado en: Poesía Oteador rip IV — Inma BABiAS @ 18:06
 

Giorgio Caproni (Livorno,Italia 1912 -1990)

Claro
 

Dónde nos extraviamos…
Nos separamos…

No
es una indicación.

No
es una interrogación.

Una exclamación,
tal vez.

(O un desfallecimiento.)

Un viento
quebradizo socava la frente
ya desmantelada.
¿Es miedo?
. . . . . . . . . . . .
El bosque se ha transformado
en un espantoso claro.

 

en El bosque se ha transformado

desde http://www.clarin.com/suplementos/cultura/2003/07/05/u-584495.htm

Poemas de Hierba francesa en http://www.eldigoras.com/eom03/2004/2/aire33gcp00.htm

rip eligió Todo 

 

Lo han quemado todo.
La Iglesia. La Escuela.
El Ayuntamiento.
Todo.

Hasta la hierba.
Incluso,
junto con el cementerio, el humo
tierno de la chimenea
del horno.
Indemne,
amanece sola la arena
y el agua: el agua que hace temblar
mi voz, y refleja
la desolación de un grito
sin origen.
La gente
no sabes ya dónde está.

Quemada hasta la taberna.
Hasta el autocar.
Todo.

No queda ni tan siquiera el luto,
ni el gris, para esperar la solitaria
(inexistente) palabra.

31 octubre, 2007

Para D- Muerta por su propia mano y Una cartilla para la rutina, de Howard Nemerov

Archivado en: Poesía Oteador rip IV — Inma BABiAS @ 17:55
 

Howard Nemerov (Nueva York, 1920-Saint Louis, 1991) 

‘La poesía es la tentativa de apremiar a Dios para que hable’

Para D-Muerta por su propia mano -En julio de 1971, Diane Arbus, la hermana de Howard Nemerov, se suicidó en Nueva York- 

Mi querida, me pregunto si antes del fin
pensaste en aquel juego de niños
al que seguramente jugaste, en el que
corres por encima del estrecho muro de un jardín
imaginando que es la cima de una montaña
con insondables precipicios a ambos lados
y cuando sentiste que perdías el equilibrio
saltaste, porque temías caer, y pensaste
sólo por un instante: Es ahora cuando muero.

Eso fue hace una vida. Ahora ya no estás,
te negaste a seguir jugando el juego de los adultos
en el que, manteniendo el equilibrio en la cima que corona la oscuridad
se sigue corriendo sin mirar abajo
y nunca se salta por temor a caer.

desde http://www.carballada.com/wordpress/2007/09/diane-arbus/ También Jose Carballada ha localizado fotos hechas por de Diane Arbus

 rip dejó en el foro Una cartilla para la rutina

A pela una manzana, mientras B se postra ante Dios,
C telefonea a D, quien tiene su mano
en la rodilla de E, estornuda F, escarba G la tierra
para la tumba de H, no comprendo nada Yo
pero J está disparando a un plato
mientras K propina un golpe en la cabeza de L,
y M toma mostaza, conduce por el centro N,
se va a la cama O con P, y cae muerta Q,
R miente a S, mas sucede que es escuchada
por T, que se lo cuenta a U para que no despida a V
y así ésta tenga que prometerle a W
que X está ahora engañando a Y con Z,
a quien le da ahora por recordar a A
pelando, muy lejos, en algún lugar, una manzana.

Jorge Ordaz ha traducido El gorrión en el zoológico http://jorgeordaz.blogspot.com/2007_05_01_archive.html y hay algunos poemas en inglés en http://www.bryantmcgill.com/World_Poetry/~H/Howard_Nemerov/

25 octubre, 2007

Sherhezada y Vagabundo, de Franca Bacchiega

Archivado en: Poesía Oteador rip IV — Inma BABiAS @ 17:55

- bailarina del Ballet Clásico Nacional de Moldavia  en  Las mil  y una  noches-

Sherhezada

Sinfonía en el caos

llama en la niebla

solazas mientras cuentas

salvas por salvarte

simulas

narrando verdad

desvías la perversidad

con la fiebre de las historias

tensa

hasta violar la violencia

en las fibras de los sultanes

hasta jugar tu partida de ajedrez

contra la sombra

con las fichas claras

y donas sobre el flujo de la gracia

tu alma a un sueño

silabeando la paciencia

siguiendo los movimientos de la vida

de la que respiras tus fábulas intactas

y tu sonrisa sabe

del latir continuo, inadvertido

que de noche en noche

vierte vida

en el pulso de la tierra.

Franca Bacchiega (Venecia, 1.945)

rip dejó en el foro Vagabundo

 

Ojos de Aqueronte
clara iridiscencia de deidad
que se torna azul
por contactos fugaces con la tierra
presente todavía en las míseras señales
de andrajos y melenas primitivas:
caótico (también sapiente)
en sus soliloquios
en los fragmentos de una historia
como sembrados en el viento
en su andrajoso vagar
en soledad por las campiñas
en el verde más intenso
del trigo en pleno invierno…

…y escucha entre ramas de zarzales
el reposo de los bisabuelos
e imagina corolas
mucho antes de ser prometidas
por la lluvia .

Pero no se apropia del tiempo
y nunca paga las cosas
que le llegan cantando
entre sueños.

-De Verdementa-

 

Más poemas suyos en http://www.festivaldepoesiademedellin.org/pub.php/es/Revista/ultimas_ediciones/57_58/franca.html

En italiano Los Alamos en http://url.it/oltreluna/artepolitica/dossierpace/pace/pace.htm

 

19 octubre, 2007

Siete puntos verdes, de Bengt Berg

Archivado en: Poesía Oteador rip IV — Inma BABiAS @ 17:48
 

Bengt Berg

(Torsby, Suecia, 1946)

                                                                                                                  

Siete puntos verdes quiero darte:
Uno donde crezca el verano
Uno donde tú seas abeto debajo
y uno que casi haya descamado
Uno que es sólo espera,
uno que es raíz del pasto bajo la nieve
Uno que averigüe por el camino
y uno que no se vea

  

Siete puntos verdes desde http://www.festivaldepoesiademedellin.org/pub.php/es/Revista/ultimas_ediciones/77_78/berg.html   

 

rip dejó en el foro Sueños de lata

  

¿Qué diremos de la luz?
El gato ve a través de la oscuridad
sin linterna, la luciérnaga
se ve, sin neón
De la oscuridad salimos a la luz
así reza la bella
canción de antaño
esta luz nórdica
en la que entramos y salimos,
esta lóbrega tenue oscuridad
que el musgo y el bosque de pinos
proporcionan, estos resplandecientes
claros en la taiga que los bosquecillos de abedul
han puesto – todo ha coloreado nuestros sentidos
con su luz y oscuridad

¿Qué más podemos decir de la luz,
que crece desde adentro, la creada,
la crédula?

Y profundamente allá abajo
en tinieblas de agua del gajo de la dislocación
husmea el pez cuatricuernos alrededor
buscando su utopía
entre témpanos y fango profundo

En el alto abeto de la lluvia
se ovilla la mirla
cargada con las baterías de la luz de julio
con nosotros, nosotros
venidos de la prole de los trashumantes
caminando por las pinochas de la vereda del bosque
yendo y viniendo
mientras pensamos:
Qué diremos de la luz

La pregunta está abierta, la luz
está libre, como un brillante
palo de almiar mojado por la lluvia
afuera en el ayer recién sesgado
cultivo de avena

 

 

8 octubre, 2007

Visión, de Liv Lundberg

Archivado en: Poesía Oteador rip IV — Inma BABiAS @ 18:32
 

Una visión te visita
te encuentra en tu casa, en la cama, arropado, soñando
en las horas de frío
no está madura
te dice que es una visión acabada
más o menos
una creación consumada
que solo necesita de una mano y un martillo
un poco de trabajo, unas horas de labor
para elevarse y permanecer de pie
más larga que una vida
fuera de los jardines de la realidad
sus pies de piedra apoyados en la hierba fragante
 

 

-en el XVII Festival Internacional de Poesía de Medellín-

 (Noruega, 1944) 

rip eligió Escultura

 
una escultura en una habitación
simples elementos de materia y tiempo
ensamblarán una imagen
que se parece a ti
esta es tu imagen
punta de la nariz, lóbulo de la oreja, hueso de la mandíbula
en la garganta están atoradas las palabras
que ninguna boca pronunció
ropas cosidas alrededor de un cuerpo, una cartera
con documentos de identidad
quien quiera que seas
con tu rostro pálido, difuso
un certificado de nacimiento
una firma sombra y sol, las diarias
repeticiones casi mecánicas
ellos dicen saber quién eres
dicen que eres
una imagen de ti misma
te pareces a una escultura en una habitación

 

La poeta no aparece en la antología de poesía nórdica de F. J. Uriz, sí otros poetas noruegos

Entradas más antiguas »

Tema Silver is the New Black. Blog de WordPress.com.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.